OREMOS PARA QUE EL SANTO PADRE CONSAGRE RUSIA AL INMACULADO CORAZÓN DE MARÍA, TAL Y COMO LO PIDIÓ LA SANTÍSIMA VIRGEN EN FÁTIMA

Monseñor Marcel Lefebvre

"... sin ninguna rebelión ni amargura ni resentimiento, proseguiremos nuestra obra a la luz del Magisterio de siempre convencidos de que no podemos rendir mayor servicio a la Iglesia, al Papa y a las generaciones futuras. Y seguiremos rezando para que la Roma actual infestada de modernismo llegue a ser otra vez la Roma Católica..."

Ramiro de Maeztu

"Venid con nosotros, porque aquí, a nuestro lado, está el campo del honor y del sacrificio; nosotros somos la cuesta arriba, y en lo alto de la cuesta está el Calvario, y en lo más alto del Calvario, está la Cruz."

"Vosotros no sabéis por qué me matáis, pero yo sí sé por lo que muero, para que vuestros hijos sean mejores que vosotros"

lunes, 10 de mayo de 2010

LITERATURA CATÓLICA-MES DE MAYO


LA SANTA BIBLIA (Traducción de Mons. Dr. Juan Straubinger)

La característica principal de esta traducción son las notas que, a la vez, revisten el carácter de comentarios o pequeños artículos. Los Sumos Pontífices desean que la Biblia llegue al pueblo, y no solamente a los sacerdotes y fieles cultos. De esto se sigue la inmensa responsabilidad de los comentaristas, sobre quienes pesa la divina misión de explicar al pueblo la palabra que tiene el poder de salvar las almas (Sant. I, 21; Rom. I, 16). Teniendo en cuenta el ambiente en que vivimos y para el cual escribimos, damos preferencia a la explicación practica, destacando las ideas fundamentales de la Biblia mostrando su aplicación en la vida.

"Damos gracias al Padre de las luces (Sant. I, 17) por habernos concedido la inmensa satisfacción espiritual de terminas en avanzada edad la obra más importante que pensar se pueda".

Que el mensaje celestial de la Divina Escritura, inspirada por el Espíritu Santo, ilumine a todos los de buena voluntad. Es antorcha para nuestros pies y luz para nuestra senda (Sal. 118, 105); es palabra viva y eficaz, más penetrante que una espada de dos filos (Heb. 4, 12); es fuente de sabiduría (Ecli. 1, 5); semillas que, sembrada en buena tierra, da frutos al ciento por uno (Mat. 13, 13). Pero esta Palabra es, al mismo tiempo, fuego que quema, martillo que tritura la roca (Jer. 23, 29)

De la disposición espiritual del lector depende el fruto de la lectura de la Biblia. ¿Será fruto del Espíritu Santo, luz y vida? ¿O será fuego y martillo? Roguemos a Dios que para todos sea luz y antorcha y que no haya ninguno que no experimente "el consuelo de las Escrituras" (Rom. 15, 4)

(Del prólogo del autor)

Pueden hacer su pedido al precio de 45 € a :Casa San José 28607 El Álamo (Madrid)


1 comentario:

  1. La traducción de Mons. Straubinger, para los oídos castellanos actuales, es penosa. No por mala, sino porque usa una retórica decimonónica que impide muchas veces, a mi pobre entender, sacar el jugo de lo que se lee, por los giros forzados a los que somete -por fidelidad, es verdad- el texto sagrado.

    Pero también es verdad que se hace necesaria una traducción echa con temor y temblor, no fruto únicamente de la vana erudicción.

    Personalmente prefiero a Nacar-Colunga (BAC), y mejor aún en el Nuevo Testamento Trilingüe, no apto para latinofóbicos. La Biblia de Jerusalén (Desclée) es para estudiosos, por el aparato crítico que trae. Y entre medias, la traducción del Nuevo Testamento del Padre Manuel Iglesias (Encuentro)

    ResponderEliminar